Cookies Notice

We use cookies to improve your experience, support logged-in activity and analyse our traffic. We also share information about your use of our site with our social media and analytics partners who may combine it with other information that you’ve provided to them or that they’ve collected from your use of their services. See our full privacy policy here.

Language professionals connecting Aotearoa New Zealand and the world

Quick link: FAQ page for NAATI certification (interpreters)


NZSTI is the national professional association for translators and interpreters. As well as providing a networking forum, we represent our members’ interests by promoting continuing professional development, quality standards and awareness of the profession among government agencies and the wider community.

Mō te rōpū nei NZSTI

Ko te rōpū NZSTI ko Te Rōpū Kaiwhakamāori ā-waha, ā-tuhi o Aotearoa. I tua atu i te rōpū tūtakitaki, ka whakatairanga hoki mātou i ngā pūkenga o te mahi me ngā taumata o te mahi, ā, ka whakatairanga hoki i te ahumahi katoa ki ngā tari kāwanatanga me te hapori whānui.


Find a translator

Translators work with the written word and transfer text from one language to another. Translators work with a wide range of texts such as books, marketing material, official documents, subtitles, web pages and software.
Search our database of translators by language, region and/or area of speciality.


Find an interpreter

Interpreters work with the spoken word and communicate orally between two or more languages. Interpreting can be performed simultaneously, consecutively, whispered or over the phone.                                      
Search our database of interpreters by language, region and/or area of speciality.

Treaty Times 3

The Treaty Times Thirty project 

Treaty Times Thirty is an ambitious initiative to mark NZSTI's 30th anniversary by translating New Zealand’s founding document into 30 different languages.


Word for Word blog

Word for Word is NZSTI's online blog covering the translation and interpreting profession in New Zealand. 


APTIF Bulletin No. 5
12 May 2022
The latest APTIF Bulletin is out now.
Recommended Australian National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals
12 May 2022
Last month, the Australian Judicial Council on Cultural Diversity launched the second edition of its ‘Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals’. This is an invaluable contribution to the interpreting industry, and to social justice in Australia.
Do you have experience of training as an interpreter in NZ?
14 Apr 2022
Christal Guo, a PhD student at VUW is seeking interpreters to participate in her research on interpreter training in NZ.
International survey for translators and interpreters on the global use of English
07 Apr 2022
Do you work as a translator or interpreter? If you do, please take this international survey on how the global use of English influences your work.
Translatio 2022-01 has been published!
07 Apr 2022
FIT are pleased to announce the publication of Translatio 2022-01.



Breaking through in literary translation

25 May 2022

What makes translation literary, and who is the literary translator? A journey into the life of a literary translator, from the first steps to the building of clear and strong ideals to the neverending dance in and out of the constraints of the publishing world.


MBIE-NAATI information evening

26 May 2022

An informative and interactive event to illustrate and ask questions about the upcoming NAATI certification requirement for all New Zealand interpreters who wish to work in the public sector.


NZSTI Conference 2022

30 Jul 2022

NZSTI Conference 2022 30-31 July 2022 (NZ time) Online ​ TE KOA O NGĀ REO | THE JOY OF LANGUAGE


Forgot password?
Create an Account