We are proud to share with the FIT family the documentary and testimonials (with subtitles in Spanish, English, Portuguese or German) of the First International Meeting of Native and Minority Language Translators and Interpretersheld in November in Bogota, Colombia, to pay homage to the International Year of Indigenous Languages.  

This special visibility event was the outcome of joint work undertaken by the Argentine Association of Translators and Interpreters (AATI), the Caro y Cuervo Institute and the Colombian Association of Translators, Terminologists and Interpreters (ACTTI), and it had the support of FIT and FIT LatAm, as well as of the Swiss Cultural Program Pro Helvetia-Coincidencia, the University of East Anglia (UEA), the Global Challenges Research Fund (GCRF), Research England, the Brazilian Association of Translators and Interpreters (ABRATES), the National Indigenous Organisation of Colombia (ONIC) and the Amazon Indigenous Peoples Organisation (OPIAC). 

The participants were eighteen translators and interpreters of the Aymara, Cabillary, Guarani, Kaingang, Kurripaco, Mapudungun, Mixteco Tu'un Savi, Nasa Yuwe, Quichua, Quechua, Qom, Romansh, German Swiss, Uwottüja, Wichí and Xokleng languages from twelve countries, who focused on the importance of their role, the tasks they perform and the contexts in which they work as interpreters. 

An article will be published in FIT Translatio. Meanwhile, we hope you enjoy the clips and the 15-min documentary produced by Meeting participants and available on AATI's website. Please feel free to share:  

The documentary with English subtitles is available at:

NZSTI Member Login

Login to be able to use the forum and access member features


Thank you for your interest in NZSTI. New members are always welcome. For more information about membership and the application form click below.